Semiramis was an ancient Assyrian queen; there’s fantastic legends about her, but she was also a real person. I originally was going to name this stitch pattern semirandom because of the way I designed it, but that seemed boring. The name Semiramis sounds similar, so it popped into my head.
Just for fun, here’s a bundle of patterns I’ve put on sale at 25% off through the end of this Friday (midnight EST).
This month, the random number generator chose mountain, suggested by Lara on Patreon. I decided that this would be fun to encode into a triangle shape to make mountains, and I’m glad I did! (The alternating reverse stockinette stitch triangles are not part of the code.) I also tried out some of the things I learned from the Japanese Knitting Stitch Bible, and this time I’m very pleased indeed, though I know it makes the instructions more complicated.
Each month, my Patreon backers have the chance to suggest words for me to encode as knitting stitches. A random number generator helps me choose the word of the month, and then I get to work, first turning the letters into numbers, then charting the numbers onto grids in various ways. Finally, when I make the chart into lace, I turn the marked squares into yarnovers and work out where to place the corresponding decreases. (I usually make lace; occasionally I make cables instead.) I also make a chart for any craft that uses a square grid for designing; this goes in a separate post.
This was originally meant as a coordinating stitch pattern for Paradise; I took an excerpt of the original stitch pattern as described here. I don’t know whether it was the yarn or the gauge, but I was having trouble making the decrease lines visible, so I made the background stitches into garter stitches. Aside from the rib columns, however, the wrong side rows are pretty plain.
I am not certain how well this would actually coordinate with Paradise, given the garter background, but it’s worth a try. Feel free to noodle around with it! You could always change it back to stockinette if you like. Or try purling the wrong side rows all the way across. Always feel free to mess with my stitch patterns.
I did a stitch pattern for coffee because it was suggested as a word on Patreon. However, while I like the resulting stitch pattern, I don’t actually like drinking coffee. I am emphatically a tea person. So here, just randomly because I wanted to, is a stitch pattern for tea. (One of my Patreon supporters did in fact suggest this as a word, but I had been considering doing it anyway.)
I encoded the letters of tea into numbers and then charted them on graph paper in various ways. Then I picked the chart I thought would be best and turned it into a lace chart: each marked square became a YO, and I added decreases. Finally, I added some symmetry, and there you are.
I’ve been admiring Hitomi Shida’s stitch patterns for quite a while now and have been planning to buy one of her stitch dictionaries. So when Tuttle Publishing offered me a copy of one of her books in exchange for a review, I jumped at the chance. It wasn’t until after accepting that I realized that it was even more exciting than I’d thought: this is one of Hitomi Shida’s stitch dictionaries translated into English for the first time, with a complete glossary of the chart symbols and an explanation of how to read Japanese knitting charts.
Japanese Knitting Stitch Bible: 260 Exquisite Patterns by Hitomi Shida, translated with an introduction by Gayle Roehm, will be available on October 10. You can preorder it on Amazon, Barnes & Noble, or through your local bookstore.
I’ve flipped through a few Japanese stitch dictionaries at fiber festivals, and I’ve read a little bit about Japanese charts online, but this is the first chance I’ve really had to use any of these charts. Here are the things I knew before even opening the book:
- There would be a lot of gorgeous stitches that aren’t in any of my other stitch dictionaries.
- Japanese knitting symbols and charts are completely standardized; once you know how to read them, you can open any stitch dictionary and understand what’s in front of you.
- They are also different from any of the English language knitting charts I’ve encountered. This makes having an English language guide to Japanese charts valuable.
So, what did I think of the book? The short version is that aside from a very few minor quibbles, I was impressed. Moreover, I would have been willing to spend twice the list price of $17 to get this book.
Recommended for: cable lovers, knitting designers, and confident knitters who are ready to move beyond basic lace. This book will be especially useful for anyone who wants an English explanation of untranslated Japanese stitch dictionaries.
The word of the month is Lace, suggested by Nim on Patreon.
I usually develop a complicated knitting stitch pattern for each word, but I also like to provide a basic chart for any craft that’s worked on a grid: beads, cross stitch, whatever. I also try to provide an image of the pattern repeated all over not as a chart. It doesn’t necessarily look like a chart, but I just want to give a sense of it. This month’s is pretend knitting.
Nim suggested lace for this month, which I think is apt and funny. I like the result! I’m calling it meta Lace because it is lace about lace, in a way. Also, it will be easier to search my blog for “meta lace” than it would be for “lace”. (This month, only one person on Patreon gave me a word to turn into lace, so I didn’t use a random number generator to pick one.)
Each month, my Patreon backers have the chance to suggest words for me to encode as knitting stitches. A random number generator usually helps me choose the word of the month, and then I get to work, first turning the letters into numbers, then charting the numbers onto grids in various ways. Finally, when I make the chart into lace, I turn the marked squares into yarnovers and work out where to place the corresponding decreases. (I usually make lace; occasionally I make cables instead.) I also make a chart for any craft that uses a square grid for designing; this goes in a separate post.
This is my husband S’s ginger pear pie recipe, which I am posting because it is awesome, and also because it is too long to post on Twitter. I need to hunt down a photo, but in the meantime, here is the recipe in his words.